nasza godula
Czwartek, 11 Marzec 2010
 

Z ostatnich dni




"NIE KRADNIJ" CZY "NIE PORYWAJ"?

pytanie od W :


Mam pytanie odnośnie ósmego przykazania. Tora Pardes Lauder podaje: "nie będziesz porywał /człowieka/". Wszystkie dostępne tłumaczenia Biblii, łącznie z Cylkowem, tłumaczą to przykazanie, jako "nie kradnij", "nie będziesz kradł", "nie ukradniesz". Jak jest w istocie? Czy "porywać" to synonim słowa "kraść"?

odpowiedź :


Rozbieżność pomiędzy tłumaczeniem Tory Pardes Lauder, a innymi przekładami wynika z faktu, że autorzy wszystkich tłumaczeń, łącznie z Izaakiem Cylkowem, dokonują tu tłumaczenia dosłownego, a wydanie Tory, na które się Pan powołuje  - zgodnego z tradycją interpretacyjną (np. Raszi).

W początkowej części wersetu 20:13 Szemot pojawiają się trzy zakazy: Lo tircach. Lo tinaf. Lo tignow (nie morduj, nie cudzołóż, nie kradnij). Dwa pierwsze karane są śmiercią. Trzecie z nich musi więc odpowiadać dwóm poprzednim swoim ciężarem gatunkowym i potencjalną karą. Wynika to z kontekstu (Sanhedryn 87a). A w Szemot 21:16 czytamy:  „Kto porwie człowieka i sprzeda go, a wyjdzie na jaw, że [porwany] był w jego rękach - musi ponieść śmierć”.

Porwanie jest najdalej posuniętą formą kradzieży. Kradzież przedmiotu jest przywłaszczeniem sobie cudzej własności - wytworu pracy człowieka, a więc jakby jego cząstki. Natomiast porwanie człowieka - jest kradzieżą absolutnie wszystkiego, co jest jego własnością. Dlatego właśnie Lo tignow oznacza tu - według metody odczytywania Tory określanej jako dawar halomed meiniano ("wnioskowanie z treści wersetu") - „nie będziesz porywał [człowieka]”.

Zakaz (osobny) kradzieży pieniędzy oraz rzeczy materialnych znajdujemy w Wajikra 19:11: „Nie będziecie kraść”, ale np. Targum Jonatan uważa, że ósme przykazanie obejmuje swoim zakazem wszelkie przejawy nieuczciwości polegającej na pozbawianiu człowieka tego, co jest jego własnością.

Aktualności


Nowe Projekty


Ostatnie pytania


Nowe artykuły

projekt i wykonanie by DWS
© wszystkie prawa zastrzeżone