ZAKAZ PRACY W ŚWIĘTA
pytanie od TT :
O jakiej "pracy" jest mowa w III Księdze Mojżeszowej 23:7. Przekład "Biblii Tysiąclecia" twierdzi, że o "żadnej pracy", ale w przekładzie "Towarzystwa Biblijnego" czytamy o "żadnej ciężkiej pracy", a to przecież nie to samo...
odpowiedź :
Ten werset Tory, po hebrajsku brzmiący: "Bajom hariszon mikra-kodesz jihjeh lachem kol-melechet awoda lo ta'asu" (Wajikra 23:7), w tłumaczeniu na polski rabina Sachy Pecarica (Pardes Lauder) wygląda następująco: "Pierwszego dnia będzie święte zawołanie dla was, żadnej z czynności zakazanej pracy nie będziecie wykonywać". Szczegółowo odnosi się on do sposobu obchodzenia pierwszego dnia święta Pesach, ale dotyczy ogólnie dni świątecznych.
Idealne tłumaczenie tego sformułowania ("melechet awoda") jest praktycznie niemożliwe, ponieważ nawet klasyczni komentatorzy nie umieli sobie poradzić jednoznacznie z jego sensem.
Na przykład Raszi twierdził, że chodzi tu o pracę postrzeganą powszechnie za konieczną - tzn. "niezbędne czynności, których niewykonanie stanie się przyczyną wymiernej straty materialnej". Natomiast Ramban uważał, że oznacza to pracę znojną - codzienną pracę w warsztacie lub w polu. Ten rodzaj pracy zostaje zakazany, natomiast czynności nieuciążliwe i dające zadowolenie, jak np. gotowanie potraw (carchej nefesz) - są dozwolone.
Generalnie rozumiane jest to jako zakaz wykonywania większości prac w dni świąteczne (inne, bardziej restrykcyjne reguły dotyczą Szabatu), bo z wyjątkiem jedynie tych, które są konieczne do przygotowania posiłków. Czyli dozwolone są wszystkie czynności kuchenne, łącznie z rozpalaniem ognia, a także zabijanie i preparowanie zwierząt.
Potwierdzenie tego znajdujemy w II Księdze Tory (Szemot), gdzie czytamy: "Nie będziecie wykonywali wtedy żadnych zakazanych [w święta] czynności, przygotujecie dla siebie jedynie to, co każdy [może] zjeść" (12:16).
|